Change viewing parameters
Select another database


Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch [Pokorny] :

New query
Total of 2222 records 223 pages
Pages: 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Back: 1
Forward: 1 20 50 100 200

Root / lemma: augh-, ugh-

English meaning: nape

German meaning: `Genick'

Material: Charpentier KZ. 46, 42 stellt ai. uṣṇíhā f. `Genick' (nur Pl. ) und gr. αὐχήν `Nacken, Meerenge' zusammen. In uṣṇíhā liegt das Deminutivsuffix -ihā̆-, gr. -ιχα- vor. Anzusetzen ist *ugh-s-n-íghā das erste gh ist dissimilatorisch geschwunden. Dem *ugh-s-no steht *au̯gh-en- in gr. αὐχήν gegenüber; hierher arm. awj `Kehle', awji-k `Halskragen'; äol. ἄμφην `Nacken', äol. αὔφεν ds. müssen davon getrennt werden, trotz Schwyzer Gr. Gr. I 296; über gr. δάφνη: kypr. δαύχνα `Lorbeer' besser WH. I 775 f. (vgl. oben S. 43 und Hoffmann Gr. Dial. II 500, Meister Gr. Dial. I 120).

References: WP. I 25, Adontz Mél. Boisacq 10.

Page(s): 87


Root / lemma: au1

English meaning: interjection of pain

German meaning: Ausruf des Schmerzes, der Verwirrung, Entrüstung

Material: Ai. o, lat. au, ags. ēa, mhd. ou(wē), nhd. au, lett. aũ, àu (zweisilb. au, avu bei Unwillen, Abweisung, Überraschung), poln. au, čech. ou.

References: WH. I 78.

Page(s): 71


Root / lemma: au-2, au̯-es-, au-s-

English meaning: to spend the night, sleep

German meaning: `übernachten, schlafen'

Material: Arm. aganim `übernachte', vair-ag `auf dem Lande lebend', aut` `Übernachten, Nachtruhe, Station'.

    Gr. ἰαύω `schlafe' aus redupl. *i-ausō, Aor. ἰ-αῦσαι, woneben unredupl. Aor. ἄεσα, Inf. ἀFέσ(σ)αι; αὖλις, -ιδος `Aufenthaltsort, Lager, Stall, Nachtlager', αὐλίζομαι `bin im Hofe, übernachte', ἄγραυλος `im Freien übernachtend', αὐλή `Hof, Wohnung' (ursprüngl. wohl `der eingezäunte Raum ums Haus, in dem das Vieh für die Nachtzeit zusammengetrieben wird'); von ἰαύω stammt außer ἰαυθμός `Nachtlager', μηλιαυθμός `Schafstall', ἐνιαυθμός `Aufenthaltsort' (: hom. ἐνιαύειν `sein Ruhequartier haben') auch gr. ἐνιαυτός eigentlich `Rast, Ruhestation', daher die Sonnenwenden als Ruhestationen im Sonnenlauf (solstitium), dann `Jahr, Jahrestag' (anders Specht Idg. Dekl. 15, Schwyzer Gr. Gr. I, 4245, s. auch en- `Jahr').

    Eine schwere Basis *au̯ē-, *au̯ō- in den wohl anzureihenden hom. ἀωτεῖς ὕπνον (von Schulze Qu. ep. 72 unmittelbar zu ἰαύω gestellt unter formalem Vergleich von ἐρ(F)ωτάω : εἴρομαι aus *ἔρFομαι) und ἄωρος (Sappho), ὦρος (Kallimachos) `ὕπνος' (Benfey Wzl. -Lex. I 298), wozu ags. wērig, engl. weary, as. wōrag, wōrig `müde', ahd. wuorag `berauscht'; über ai. vāyati `wird müde'; s. aber Wz. au̯ē- `sich mühen, anstrengen'.

References: WP. I 19 f. Schwyzer Gr. Gr. I 690.

See also: Über u̯es- `verweilen' s. unter besonderem Artikel.

Page(s): 72


Root / lemma: au-3 (au̯e); u̯ē̆-

English meaning: from, away, of

German meaning: `herab, weg von -'

Material: Ai. áva `ab, herab', meist Präfix von Verben und Subst. , selten Präp. m. Abl. , av. ap. ava Präfix `herab' und (indem mehr das Ziel als der Ausgangspunkt der Bewegung zum Bewußtsein kam) `worauf zu, heran' (z. B. avabar- `hinabbringen, wegtragen' und `hinzubringen, verschaffen'), ebenso Präp. m. Akk. `hin-zu, hin-an'; davon ai. ávara- `inferior' und av. aorā `nach unten, hinab' (nach parā aus avarǝ erweitert), av. avarǝ Adv. `hinab, herab'= ai. avár RV. I 133, 7; ai. aváḥ (avás) `herab', wovon avastād `unten'; ohne ausl. Vokal (vgl. av. ao-rā̆) ai. ō- z. B. in ō-gaṇá-ḥ `alleinstehend, erbärmlich' (: gaṇá- `Schar'; Wackernagel Ai. Gr. I 54);

    gr. αὐ- wohl in αὐχάττειν ἀναχωρεῖν, ἀναχάζεσθαι Hes. (Schulze Qu. ep. 60);

    illyr. au- `ad' in Eigennamen? (Krahe IF. 49, 273);

    lat. au- `fort' in auferō (= av. áva-bharati, av. ava-bar-), aufugiō;

    gall. au-tagis `διάταξις?' (Vendryes BSL. 25, 36);

    air. vielleicht ō, ūa `von, mit, durch', als Präp. m. Dat. , acymr. hou, jünger o `wenn', o Präp. `von';

    apr. lit. lett. au- `weg, ab' (z. B. lett. au-manis `unsinnig'), aksl. u Präfix `weg, ab', z. B. u-myti `abwaschen' (u-běžati `aufugere'), als Präp. m. Gen. `von' (bei Verben des Verlangens, Empfangens, Nehmens) und, mit Verblassen des Begriffes des Ausgangspunktes, `bei';

    hett. Präverb u- (we-, wa-) `hierher', a-wa-an `hinweg' (Sturtevant Lg. 7, 1 ff. ).

    Davon mit t-Formans aut(i)o-: gr. αὔτως `vergeblich', αὔσιος ds. und got. auÞja- (N. Sg. *auÞeis oder *auÞs) `öde, verlassen' (*`abgelegen'), auÞida `Wüste', ahd. ōdi, nhd. öde, anord. auđr `öde'; air. ūathad `Einzelheit, Vereinzelung'. - Geht auf die Schreckender Einöde, Wildnis auch mir. ūath `Schrecken, schrecklich' (fernzuhalten sind cymr. uthr `schrecklich', corn. uth, euth, bret. euz `Schrecken')? Wenigstens ist deren Verbindung mit lat. pavēre `sich ängstigen, vor Furcht zittern' alles eher als sicher, s. pou- `Angst'.

    Neben aut(i)o- steht vielleicht ablautendes u-to- in alb. hut `vergeblich, leer, eitel', u̯e-to- (s. unten *u̯ē̆-) in gr. οὑκ ἐτός `nicht umsonst, nicht ohne Grund', ἐτώσιος (F bei Homer) `vergeblich, ohne Erfolg, unnütz'.

    *u̯ē̆̆-, mit *au̯- wohl unter *au̯e- zu vereinigen:

    lat. *vĕ- in vēscor ursprüngl. `wovon abessen' (: esca), woraus rückgebildet vēscus `gefräßig; wählerisch im Essen (*nur abknabbernd); abgezehrt'; - zur Bezeichnung eines fehlerhaften Zuviel oder Zuwenig, vē-cors `aberwitzig, verrückt, tückisch', vē-grandis `nicht groß, winzig', vēsānus `verrückt', Vē-jovis, umbr. ve-purus (Abl. Pl. ), wenn `(ἱερὰ) ἄπυρα'.

    u̯o-: Gr. Fο- in ark. Fο-φληκόσι, att. ὀ-φλισκάνω, ὀφείλω, lesb. ὀ-είγην `öffnen', att. οἴγω, jünger οἴγνυμι (Prellwitz2 345, Brugmann IF. 29, 241, BSGW. 1913, 159).

    u̯es-: Mit ai. avás `herab' hängt formantisch germ. wes- zusammen in nhd. West, ahd. westar `westwärts', anord. vestr n. `Westen', Adv. `im W. , gegen W. ' (*u̯es-t(e)ro-, vgl. anord. nor-đr), ahd. westana `von W. ' usw. (Brugmann IF. 13, 157 ff. ; über die Erklärung der Wisigothae als `West-Goten' s. Kretschmer Gl. 27, 232).

    Hierher (nach Brugmann aaO. ) auch der Anlaut des Wortes für Abend, idg. u̯esperos und u̯eqeros, s. dort.

    Verwandtschaft von idg. *au̯-, u̯ē̆- mit dem Pron. -St. au-, u- `jener' als `von jenseits, von dorther' ist denkbar.

References: WP. I 13 f. , WH. I 79, 850, Trautmann 16.

Page(s): 72 - 73


Root / lemma: au-4, u- (: u̯ē̆-, u̯o-)

English meaning: that; other

German meaning: Pronominalstamm `jener', auch gegenüberstellend `alter, alius', `andrerseits, hinwiederum', in zwei aufeinanderfolgenden Satzgliedern gesetzt `dér einerseits - dér andrerseits', `einerseits - andrerseits'.

Material: au̯o-: Ai. av. apers. ava- `jener'; aksl. aruss. ovъ- - ovъ- `dér einerseits - dér andrerseits, der eine - der andere', ovogda - ovogda `das eine Mal - das andere Mal' (aus diesem korrelativen Gebrauche erst scheint das jener-deiktische poln. ów und das ich-deiktische serb. òvaj, ebenso nbulg. -v [*u̯o-s] entwickelt).

    u-: Ai. amú- (Akk. Sg. amúm usw. ) `jener', erwachsen aus Akk. Sg. m. *am (= idg. *e-m `eum') + *um (Akk. Sg. unseres St. u); s. Wackernagel-Debrunner III 550 f.

    Toch. A ok, В uk `noch', A oki `wie, und', A okāk `bis zu', vielleicht nur *u-g (Schwundstufe zu got. auk); ob dazu В om(p)ne, omte `da'?

    Partikel ai. u `auch, andrerseits, hinwiederum, dagegen', hervorhebend bes. nach Verbalformen, Pron. und Partikeln ( `und nicht, nicht' = ná́ u, athō = atha u), gr. -υ in πάν-υ `gar sehr', got. -u Fragepartikel (auch die Enklitika -uh aus -u-qʷe, s. Brugmann IF. 33, 173); dieses u auch in ai. a-sāú m. f. `jener', av. hāu m. f. , ap. hauv m. `jener', Wackernagel-Debrunner III 529, 541.

    Partikel ai. u-, in beiden Gliedern `einerseits - andrerseits, bald - bald, sowohl - als auch', oder nur im zweiten Glied, etwas entgegensetzend `und, auch' (nachved. in ity-uta, kim-uta, praty-uta), av. uta, ap. utā `und, und auch'; griech. ἠύτε `ebenso wie' aus *ἠF(ε) + υτε (ursprüngl. `wie andrerseits', `wie auch'), aber hom. εὖτε `ὅτε' aus εὖ + τε nach Debrunner IF. 45, 185 ff. ; δεῦτε ist zugebildet zu δεῦρο; auch οὗτος, αὕτη, τοῦτο am wahrscheinlichsten aus ὁ, ἁ, το + υτε mit nachträglicher Endflexion; wgerm. -od in as. thar-od, ahd. thar-ot `dorthin, dort', as. her-od, ahd. her-ot `hierhin', wonach auch as. hwarod `wohin, wo', ahd. warot `wohin' (aus *ute? oder aus *utā̆? Auch *aute, *auti, siehe unten, wäre mögliche Grundform).

    Hierher av. uiti, gthav. ūitī `so', nicht aber lat. ut und utī, alat. utei.

    Neben u, utā usw. steht mit der Ablautstufe idg. au-:

    gr. αὖ `andrerseits, wiederum', *αὖτι `wiederum' (erweitert zu ion. αὖτις, gort. αὖτιν, nach antiken Grammatikern für `auf der Stelle, dort', woher αὐτίκα `im Augenblick, sogleich', αὖ-θι `daselbst', αὖτε `wieder, auch, ferner'; lat. aut (*auti) `oder', autem `aber' (zur Form s. WH. I 87), osk. aut, auti `aut' und `autem' (zur Bed. s. v. Planta II 465), umbr. ute, ote `aut'; vielleicht auch got. auk `denn, aber', anord. auk `auch, und', ags. ēac, as. ōk `auch', ahd. ouh `und, auch, aber', nhd. auch = gr. αὖ-γε `wiederum'.

    Pedersen Pron. dém. 315 vermutet eine dem gr. αὖ entsprechende Form im Anlaut von alb. a-që `so viel'. - Brugmann BSGW. 60, 23 a 2 reiht auch gr. αὐ-τός als `von ihm aus' an; andere Deutungen s. bei Schwyzer Gr. Gr. I 613 f.

    Mit r-Formans airan. avar `hier', lit. aurè `siehe da!', tiefstufig umbr. uru `illo', ura-ku `ad illam', ures `illis' (orer ose eher mit = als = lit. au); vielleicht δεῦρο `hierher, wohlan' (δεύρω nach ὀπίσσω u. dgl. , inschr. δεῦρε nach ἄγε) aus *δέ-υρο (δε `hier'+ αὐρο `her'), Schwyzer Gr. Gr. I 612, 632.

    u̯ḗ-, u̯o-: Die Bed. `oder' (= `andrerseits') bes. in ai. `oder' (auch `selbst, sogar; indessen; wohl, etwa'; ebenso bekräftigend vāi), av. ap. `oder' (auch Partikel der Hervorhebung und Versicherung), ai. av. - `entweder - oder', gr. ἠ-(F)έ, ἤ (mit Proklisenbetonung für ἦ-(F)ε, wie noch im 2. Glied der Doppelfrage), lat. -vĕ `oder' (auch in ceu, sīve, seu, nēve, neu), auch wohl ir. nó, abret. nou `oder' (wenn aus *ne-u̯e `oder nicht' mit Verblassen der Negativbedeutung ursprüngl. in negativen Sätzen, Thurneysen Grammar 551; nicht wahrscheinlicher nach Pedersen KG. I 441 ein erstarrter Imperativ *neu̯e des Verbums ir. at-nói `er vertraut ihn an', gr. νεύω); toch. В wa-t `wo'.

    Vgl. auch ai. i-vá (: va = ἰ-δέ: δέ) `gleichwie, geradeso', ē-vá `so, geradeso, eben, nur', ēvám `so' (verhält sich zu bekräftigendem vāi und - wie ē-na- `dieser' zu - `auf verschiedene Weise', ursprüngl. `so und so'; mit ē-vá deckt sich gr. οἶ(F)ος `allein' (`*gerade nur dér'), av. aēva-, apers. aiva- `ein' (vgl. mit dem no-Demonstrativ idg. *oi-no-s `ein').

References: S. bes. Brugmann Dem. 96 f. , Grundr. II2 2, 341-343, 350, 731 f. m. Lit. II2 3, 987,

   Schwyzer Gr. Gr. I 629, 632, 804, Boisacq s. v. αὖ, usw.

    WP. I 187 f. , WH. I 87, 209, Van Windekens Lexique 78, 80.

Page(s): 73 - 75


Root / lemma: au-lo-s (: ēu-l-)

English meaning: tube, hole

German meaning: `Röhre, längliche Höhlung'

Material: Gr. αὐλός m. `Rohrflöte, längliche Höhlung', ἔν-αυλος m. `Flußbett', αὐλών m. f. `Bergtal, Schlucht, Graben, Kanal, Meerenge'; aksl. ulьjь, lit. aulỹs und sekundär avilỹs `Bienenstock', ursprüngl. die Höhlung im Baum, in der sich der Schwarm ansiedelt, aksl. ulica f. `Gasse, Straßein geschlossenen Ortschaften (*enger Hohlweg)', lit. aũlas f. , apr. aulinis `Stiefelschaft', apr. aulis `Schienbein'.

    Arm. , uɫi `Weg' und (vgl. die Bed. `Bauch' von lat. alvus) yɫi `schwanger' (mit Ablaut ū, Pedersen KZ. 39, 459; Ableitungen uɫarkem und ylem `schicke')*);

    ----------------------

    *) Das arm. Wort mit der Ablautstufe idg. ū̆. Ob mit derselben auch lett. ula, ulá `Radnabe'? (wäre das `röhrenförmige Loch', in dem die Achse eingefügt ist; Lidén IF. 19, 321).

    ----------------------

    nnorw. aul, aule und (mit idg. ēu- als Hochstufe zu au-) jōl `angelica silvestris', anord. (huann-) jōli `der hohle Stengel (der angelica archangelica)', beide Pflanzen heißen in Norwegenauch sløke, dessen Grundbed. ebenfalls `Rohr' ist (Falk-Torp 474 und 1492 unter jol und dem von Schroeder zum germ. Ablaut 58 f. ebenfalls berangezogenen Schiffsnamen jolle).

    Hierher mit lat. Umstellung von aul- zu alu̯- auch alvus m. f. `Höhlung, Wölbung, Unterleib, Bauch', alveus `längliche Vertiefung, Höhlung; Wanne, Mulde, Trog; Bienenkorb; Flußbett', obwohl Zeit und Begrenzung der Umstellung noch gänzlich unklar sind (s. Thurneysen IF. 21, 177, Sommer Hdb. 2 78).

References: WP. I 25 f. , WH. I 34 f. , anders Banateanu REtlE 1, 122.

Page(s): 88 - 89


Root / lemma: auqʷ(h)- : uqʷ(h)- und daneben wohl als andere Hochstufe u̯eqʷ(h)-

English meaning: cooking pot

German meaning: `Kochtopf, Wärmepfanne'

Material: Lat. aulla, aula, vulg. ōlla `Topf, Hafen' aus *auxlā, Demin. auxilla (fal. olna im Ausgang nach urna); wahrscheinlich alb. anë f. `Gefäß' (aus *auqʷ? Jokl. Stud. 3); ai. ukhá-ḥ m. , ukhā́ `Topf, Kochtopf'; got. aúhns m. (*ukʷnós) `Ofen', mit gramm. Wechsel anorw. ogn, aschwed. oghn ds.

    Daneben Formen mit wohl erst einzelsprachlichem Labial: gr. ἰπνός, älter ἱπνός `Ofen' (nach Fick III4 29 zw. , Oštir WuS. 5, 217, Güntert Abl. 25 aus *u̯eqʷ-nós; nicht *uqʷnós, s. Boisacq m. Lit. ), nach E. Fraenkel KZ. 63, 202 aus *ὑκFνός durch dissimilatorischen Lautwandel?? (W. Schulze GGA. 1897, 908); bret. offen f. `Steintrog' trotz Loth RC. 43, 410 kaum aus *uppā; ags. ofnet `kleines Gefäß', ofen, ahd. ovan, anord. ofn `Ofen' (ebenfalls auf *ueqʷnos zurückführbar; das anlautende - bewirkte wie in wulfa- `Wolf' die Entwicklung von -lv- zu -f-, während got. usw. auhns auf idg. *uqʷ-nós zurückführt; der Verlust des w- in Ofen muß dann allerdings aus Einfluß dieser Schwesterform *uhna- erklärt werden). Aus der assimilierten Form aschwed. omn, mundartl. umn `Ofen' ist wohl apr. wumpnis `Backofen', umnode `Backhaus' entlehnt. S. Meillet MSL. 9, 137, Meringer IF. 21, 292 ff. , Senn Germ. Lw. -Studien, Falk-Тоrp unter ovn, Weigand-Hirt und Kluge unter Ofen.

    Zum Sachlichen s. Meringer aaO. , Schrader Reallex. 592 f.

References: WP. I 24, WH. I 84, 850, Schwyzer Gr. Gr. I 258.

See also: (vgl. S. 84 f. aug- : u̯eg-, ältest au̯eg-)

Page(s): 88


Root / lemma: aus-

English meaning: to draw (water), ladle

German meaning: `schöpfen'

Material: Gr ἐξαύω `schöpfe, entnehme' (Simplex αὔω), ἐξαυστήρ μέτρου ὄνομα, καταῦσαι ἐξαντλήσαι, καταδῦσαι, καθαῦσαι ἀφανίσαι (Asper nach dem einstigen Präsens *αὕω aus *αὔσω, Sommer Gr. Lautst. 2 f. ) u. dgl. mit Tiefstufe *us- ἀφ-ύω, ἀφ-ύσσω (letzteres aus dem Aor. ἀφύσσαι) `schöpfe', ἀφυσμός ἀπάντλησις Suidas und ἀρύω `schöpfe', ursprüngl. *Fᾱρ (: ai. vār `Wasser')*ὔ[σ]ω `schöpfe Wasser', ἀρυστήρ `Schöpfgefäß'.

    Anord. ausa `schöpfen', austr `das Schöpfen, Kielwasser', ndd. ūtoesen `ausschöpfen', schwäb. Öse `Schöpfgefäß'.

    Lat hauriō, -īre, hausī, haustum `schöpfe', dann auch `schlürfe, schlinge, erdulde', poet. `verwunde', mit sekundärem h wie gelegentlich in humerus.

References: WP. I 27 f. , WH. I 637, 869, W. Schulze Kl. Schr. 190 f. , Schwyzer Gr. Gr. I 6444.

Page(s): 90


Root / lemma: au̯eg-, u̯ōg-, aug-, ug-

English meaning: to magnify, increase

German meaning: `vermehren, zunehmen'

Comments: mit s-Formans au̯ek-s-, auk-s-, u̯ek-s-, uk-s-

Material: Ai. ugrá- `gewaltig' (Komp. Sup. ṓjīyas-, ṓjiṣṭha- `der kraftigere, kräftigste') = av. ugra- `stark, kräftig' (Komp. Sup. aojyah-, aojišta-).

    lat. augeō, -ēre `vermehren', auctor (= umbr. uhtur) `Urheber usw. ', auctiō `Versteigerung', augmen(tum) `Zuwachs' (= lit. augmuõ `Wachstum', ai. ōjmán- m. `Kraft'), augur `Weissager' aus *augos `Vermehrung' (WH. I 83);

    got. aukan (Prät. aíauk), auknan `sich mehren', ana-, bi-aukan `hinzufügen', ahd. ouhhōn, as. ōkian `vermehren', ags. ēacian `zunehmen', īecan `mehren', anord. auka (Prät. jōk und aukađa) `vermehren', st. Partiz. ags. ēacen, as. ōkan `vermehrt, schwanger';

    lit. áugu, áugti (dehnstufig) `wachse', auginù, -ìnti `wachsen lassen, erziehen', ablautend pa-ūgė́ti `heranwachsen', ũgis `Wuchs, Jahreswuchs', lett. au^dze^t, au^dzina^t `aufziehen', apr. auginnons Part. Perf. Akt. `gezogen', alett. aukts `hoch' = lat. auctus, lett. aũgt `wachsen', wie auch thrak. Αὐθί-παρος `Hohenfurt', apr. Aucti-garbin, aucktai-rikijskan `Obrigkeit', aucktimmien `Vorsteher', woneben mit dem s des -es-St. (s. unten) lit. áukštas, lett. au^ksts `hoch' (: lat. augustus `erhaben'), apr. auck-timmiskan f. (Akk. ) `Obrigkeit', apr. aūgus `geizig' (als `mehrend'), lit. áugumas, lett. au^gums `Wachstum';

    es-St. ai. ṓjas- n. `Kraft, Stärke', av. aojah-, aogah- (ebenso r-St. aogarǝ) `Kraft, Stärke', lat. augustus s. oben (ebenso lit. usw. áukštas); dazu mit s im Verbum:

    ai. vákṣaṇa-m `Stärkung', vakṣáyati `läßt wachsen', av. vaxšaiti `läßt wachsen', woneben mit schwächster Wzstufe ai. úkṣati `erstarkt' (Perf. vavákṣa), av. uxšyeiti `wächst'; got. wahsjan `wachsen' (= ai. vakṣayati, idg. Iter. -Kaus. *u̯okséi̯ō; damit verband sich das ō-stufige Perf. wōhs zum Paradigma; s. Brugmann IF. 32, 180, 189);

    gr. ἀ(F)έξω `mehre', ἀέξομαι `wachse'; αὔξω, αὐξάνω `vermehre, `steigere', lat. auxilium `Hilfe' (ursprüngl. Pl. -iа `Verstärkungen, Hilfstruppen', N. Pl. eines auxilis `zur Verstärkung dienlich');

    anord. vaxa, vexa `wachsen', ahd. wahsan, nhd. wachsen, wuchs, wozu z. B. got. wahstus `Wachstum, Wuchs, Leibesgröße', ahd. wa(h)smo `Wachstum' u. dgl. ; toch. A oksiš `wächst', A okšu, В aukšu `alt'; nach Van Windekens Lexique 79 auch hierher AB oko `Frucht', A okar `Pflanze'; dagegen Pedersen Tochar. 227.

    Hierher mit Dehnstufe u̯ōg-: got. wōkrs m. `Zins', ags. wōcor f. `Nachkommenschaft, Zins' (vgl. gr. τόκος in denselben Bedeutungen), ahd. wuohhar m. `Ertrag des Bodens, Leibesfrucht, Nachkommenschaft, Gewinn, Zins, Wucher' (dazu steir. wiech `ausgiebig, üppig, blätterreich' als Umlaut? Etwas anders Schroeder Abl. 57 f. ), da in der nicht mit s erweiterten Wzf. au̯eg- die Stufe u̯eg- in air. fēr, cymr. gwair `Gras' belegt ist; wohl mit derselben Ablautstufe ai. vā́ja-ḥ `Kraft, Gut, Reichtum, Wettpreis, Wettlauf, ursprüngl. `rasche, erfolgreiche Energie', Oldenberg ZdMG. 50, 443 ff.

References: WP. I 22 f. , WH. I 82 f. , 850, Feist 67, 541, 572, Pedersen Tochar. 227.

Page(s): 84 - 85


Root / lemma: au̯ei- (ǝu̯ei-?)

English meaning: bird

German meaning: `Vogel'

Material: Ai. víḥ, vḗḥ m. `Vogel' (Gen. vēḥ, Akk. vim), av. vīš ds. (G. Pl. vayąm, auch mit themat. Kasus vom St. vaya-), mpers. vāi, vāyandak `Vogel', ai. vayas- n. `Geflügel, Vogel', vāyasa-ḥ `Vogel, Krähe'; verbal av. ā-vayeiti `fliegt heran' (von Gottheiten), ai. vēvīyatē `flattert'.

    Gr. αἰετός `Adler', att. ἀ̄ετός, αἰβετός ἀετός Περγαῖοι Hes. (*αFι̯-ετός), alb. vi-do, vito, vidheze `Taube';

    lat. avis f. `Vogel' (davon auca `Vogel, bes. Gans'; Rückbildung aus Demin. aucella aus*avicella; falsch bei WH. I 79) = umbr. avif Akk. Pl. `aves' (aviekate D. Sg. `auspicatae', aviekla `augurali'); cymr. hwyad, acorn. hoet, bret. houad `Ente' aus *au̯i̯etos? (Pedersen KG. I 55). Arm. hav `Vogel, Hahn, Henne' kann zwar Vorschlags-h haben, aber auch als *pǝu̯- zu *pōu̯- `Junges' (slav. pъta `Vogel' usw. ) gehören.

References: WP. I 21, WH. 84, 850.

See also: Im Zusammenhang damit stehen höchstwahrscheinlich die Worte für `Ei', s. unter ōu-.

Page(s): 86


Total of 2222 records 223 pages
Pages: 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Back: 1
Forward: 1 20 50 100 200

New query

Select another database Language abbreviations
Change viewing parameters
Total pages generated Pages generated by this script
35101 158286
Help
StarLing database server Powered by CGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. Starostin xHarbour Copyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2006 by Phil Krylov